William Shakespeare
"How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a weary world."
572 Quotes
"How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a weary world."
"تلك الشمعة الصغيرة، ما أبعد مدى نورها! وهكذا تتلألأ الحسنة في عالم أضناه التعب."
William Shakespeare
The Merchant of Venice
"Under the greenwood tree,Who loves to lie with me And tune his merry note,Unto the sweet bird's throat;Come hither, come hither, come hither. Here shall he see No enemy But winter and rough weather."
"تحت شجر الغاب الأخضر،
من يهوى أن يرقد معي،
ويشدو نغمته المرحة،
محاكياً حنجرة الطير العذب؛
هلمّ، هلمّ، هلمّ.
هنا لن يرى
عدواً له
سوى الشتاء والطقس القاسي."
William Shakespeare
As You Like It
"And this our life, exempt from public haunt, finds tongues in trees, books in the running brooks, sermons in stones, and good in everything. I would not change it."
"وحياتنا هذه، بمنأى عن صخب العامة، تجد في الأشجار ألسنة، وفي الجداول الجارية كتبًا، وفي الصخور عظات، وفي كل شيء خيرًا. وما كنت لأبدلها."
William Shakespeare
As You Like It
"Me, poor man, my library Was dukedom large enough."
"أنا، المسكين، كانت مكتبتي مملكة واسعة بما يكفي."
William Shakespeare
The Tempest
"To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them? To die: to sleep;No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all;And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry,And lose the name of action.--Soft you now!The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Be all my sins remember'd!"
"أن نكون أو لا نكون، تلك هي المسألة:
أيّهما أنبل للنفس، أن نصبر
على سهام القدر العاتي ونباله،
أم أن نحمل السلاح في وجه بحر من المتاعب،
فننهيها بالمقاومة؟ أن نموت: أن ننام؛
لا أكثر؛ وبنومة نقول إننا ننهي
لوعة القلب وألف صدمة طبيعية
يرثها الجسد، إنها غايةٌ
تُرجى بإخلاص. أن نموت، أن ننام؛
أن ننام: لعلنا نحلم: آه، هنا مكمن الداء؛
فما قد يراودنا من أحلام في رقاد الموت ذاك،
حين نُلقي عن كاهلنا هذا الجسد الفاني،
يجب أن يُوقفنا عن المضي: هذا هو الاعتبار
الذي يجعل من الحياة الطويلة بلاءً؛
فمن ذا الذي يتحمل سياط الدهر وسخرياته،
وظلم الظالم، وغطرسة المتكبر،
وآلام الحب المحتقر، وبطء العدالة،
وصلف ذوي المناصب، والإهانات
التي يتلقاها الجدير الصبور من غير المستحقين،
حين يستطيع هو أن يُنهي حياته
بخنجر بسيط؟ من ذا الذي يتحمل الأعباء،
ويتأوه ويتعرق تحت وطأة حياة مرهقة،
لولا الخوف مما بعد الموت،
تلك البلاد المجهولة التي لا يعود
منها مسافر، يُحيّر الإرادة
ويجعلنا نتحمل الشرور التي نعرفها
بدلاً من الفرار إلى أخرى لا نعرفها؟
وهكذا يُجبّننا الوعي جميعاً؛
وهكذا يصفرّ لون العزيمة الأصيل
ويشحب بصبغة الفكر الباهتة،
والمشاريع العظيمة ذات الأهمية الكبرى،
بهذا الاعتبار، تنحرف عن مسارها،
وتفقد اسم الفعل. -- مهلاً الآن!
أيتها أوفيليا الحسناء! يا حورية، في صلواتك
تذكري كل خطاياي!"
William Shakespeare
Hamlet
"I know a bank where the wild thyme blows,Where oxlips and the nodding violet grows,Quite over-canopied with luscious woodbine,With sweet musk-roses and with eglantine."
"أعرف ربوةً يفوح منها الزعتر البري، حيث تنمو زهور الربيع والبنفسج المائل، تظللها كليًا عريشةٌ وارفةٌ من العسلة، مع ورد المسك العذب والنسرين."
William Shakespeare
A Midsummer Night’s Dream
"All things that are, are with more spirit chased than enjoy'd."
"كل ما هو كائن، يُطارد بهمّة أشد مما يُنعم به."
William Shakespeare
The Merchant of Venice
"There's little of the melancholy element in her, my lord: she is never sad but when she sleeps; and not ever sad then; for I have heard my daughter say, she hath often dreamt of unhappiness, and waked herself with laughing."
"قليلٌ من عنصر الكآبة فيها يا سيدي؛ فهي لا تحزن إلا في نومها، بل ولا تحزن حينئذٍ قط؛ فقد سمعت ابنتي تقول إنها كثيرًا ما حلمت بالشقاء، فأفاقت من نومها ضاحكةً."
William Shakespeare
Much Ado About Nothing
"True, I talk of dreams,Which are the children of an idle brain,Begot of nothing but vain fantasy,Which is as thin of substance as the air,And more inconstant than the wind, who woos Even now the frozen bosom of the north,And, being anger'd, puffs away from thence,Turning his side to the dew-dropping south."
"أجل، أتحدث عن الأحلام، وهي وليدة عقلٍ خامِل، لم تُخلق إلا من وهمٍ باطل، رقيقة الجوهر كالهواء، وأشد تقلباً من الريح التي تُغازل الآن صدر الشمال المتجمد، ثم إذا غضبت، نفثت بعيداً عنه، مُحوِّلةً وجهها إلى الجنوب النديّ."
William Shakespeare
Romeo & Juliet
"If we shadows have offended, Think but this, and all is mended,That you have but slumbered here While these visions did appear. And this weak and idle theme,No more yielding but a dream,Gentles, do not reprehend:If you pardon, we will mend:And, as I am an honest Puck,If we have unearned luck Now to 'scape the serpent's tongue,We will make amends ere long;Else the Puck a liar call;So, good night unto you all. Give me your hands, if we be friends,And Robin shall restore amends."
"إن كنا نحن الأطياف قد أسأنا، فما عليكم إلا أن تظنوا، وكل شيء سيُصلح، أنكم كنتم هنا نياماً بينما هذه الرؤى قد تجلت. وهذا الموضوع الواهن العاطل، الذي لم يثمر إلا حلماً، أيها السادة، لا تلوموا: إن عفوتم، فسوف نصلح: وكما أنني باكٌ أمين، إن حالفنا حظٌ لم نستحقه الآن لننجو من لسان الأفعى، فسوف نُصلح قريباً؛ وإلا فليُدعَ باكٌ كاذباً؛ لذا، تصبحون على خير جميعاً. أعطوني أيديكم، إن كنا أصدقاء، وسوف يُعيد روبن الأمور إلى نصابها."
William Shakespeare
A Midsummer Night’s Dream
"We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep."
"إننا من ذات الجوهر الذي تُصنع منه الأحلام، وحياتنا القصيرة تختتم بنومة."
William Shakespeare
The Tempest
"There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."
"إن في السماء والأرض، يا هوراشيو، لأموراً أعظم مما تحلم به فلسفتك."
William Shakespeare
Hamlet
"“When, in disgrace with fortune and men's eyes,I all alone beweep my outcast state And trouble deaf heaven with my bootless cries And look upon myself and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possess'd,Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising,Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings. a”"
"إذ أُثقل بالعار، في عينيّ القدر والناس، وأبكي وحدي حالي المنبوذ، وأُزعج السماء الصمّاء بصرخاتي العبثية، وأتأمل ذاتي فألعن قدري، متمنيًا لو كنت كمن هو أغنى أملًا، أو أبهى صورة، أو أكثر أصحابًا، راغبًا في فن هذا وسعة ذاك، وأجد أقل الرضا فيما أستمتع به أكثر؛ وبينما أنا في هذه الأفكار أكاد أحتقر نفسي، يخطر لي ذكرك، وحينها حالي، كالقبرة عند فجر يوم تنهض من الأرض الكئيبة، يرتل ترانيم عند أبواب السماء؛ فحبك العذب، حين أتذكره، يجلب لي ثراءً يجعلني أزدرى تبديل حالي بملوك."
William Shakespeare
Shakespeare's Sonnets
"“He that is thy friend indeed,He will help thee in thy need:If thou sorrow, he will weep;If thou wake, he cannot sleep:Thus of every grief in heart He with thee doth bear a part. These are certain signs to know Faithful friend from flattering foe.”"
"الصديق الحق، عند الشدة عونك،
إن حزنتَ، بكى، وإن سهرتَ، لم يغمض له جفن.
يشاركك كل لوعة في الفؤاد،
هذه علاماتٌ يقينٌ، تميز الصديق الوفي من العدو المداهن."
William Shakespeare
The Passionate Pilgrim
"“There's an old saying that applies to me: you can't lose a game if you don't play the game. (Act 1, scene 4)”"
"يُقال في المثل القديم، وهو ينطبق عليّ: لا تخسر مباراةً إن لم تخضها قط."
William Shakespeare
Romeo & Juliet
"“My mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in her cheeks;And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound;I grant I never saw a goddess go;My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.”"
"عينا حبيبتي لا تشبهان الشمس قط؛ والمرجان أشد حمرة من حمرة شفتيها؛ وإن كان الثلج أبيض، فثدياها بلون التراب؛ وإن كان الشعر أسلاكاً، فأسلاك سوداء تنمو على رأسها. لقد رأيت وروداً دمشقية، حمراء وبيضاء، لكنني لا أرى مثل هذه الورود في خديها؛ وفي بعض العطور لذة تفوق ما في أنفاس حبيبتي من عبير. أحب أن أسمعها تتكلم، ومع ذلك أعلم جيداً أن للموسيقى صوتاً أبهج بكثير؛ وأقر بأنني لم أرَ إلهة تمشي قط؛ فحبيبتي، حين تمشي، تدوس الأرض: ومع ذلك، أقسم بالسماء، إني لأرى حبي نادراً كأي حب زُيِّف بالمقارنات الكاذبة."
William Shakespeare
Shakespeare's Sonnets
"“Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.”"
"تأنَّ وتَروَّ، فالعَجَلَةُ مَزْلَقَةٌ ومَهْوَاةٌ."
William Shakespeare
Romeo and Juliet
"“Why, man, he doth bestride the narrow world Like a Colossus; and we petty men Walk under his huge legs, and peep about To find ourselves dishonourable graves.”"
"تراه يا صاح، يطأ الدنيا الضيقة كعملاق، ونحن الصغار نمشي تحت ساقيه الهائلتين، نتلصص حولنا لنجد لأنفسنا قبورًا مهينة."
William Shakespeare
Julius Caesar
"“O serpent heart, hid with a flowering face!Did ever dragon keep so fair a cave?Beautiful tyrant! fiend angelical!Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!Despised substance of divinest show!Just opposite to what thou justly seem'st,A damned saint, an honourable villain!O nature, what hadst thou to do in hell;When thou didst bower the spirit of a fiend In mortal paradise of such sweet flesh?Was ever book containing such vile matter So fairly bound? O that deceit should dwell In such a gorgeous palace!”"
"أيها القلب الأفعواني، المختبئ وراء وجه مزهر! هل احتفظ تنين قط بكهف بمثل هذا الجمال؟ أيها الطاغية الفاتن! أيها الملاك الشيطاني! أيها الغراب ذو ريش الحمامة! أيها الحمل المفترس كالذئب! أيها الجوهر الحقير ذو المظهر الإلهي! نقيضٌ تماماً لما تبدو عليه بحق، أيها القديس الملعون، أيها الشرير الشريف! يا للطبيعة، ما الذي كان لكِ في الجحيم، حين أسكنتِ روح شيطان في جنة بشرية من هذا اللحم العذب؟ هل احتوى كتاب قط على مثل هذه المادة الدنيئة وهو مجلد بهذا الجمال؟ آه لو أن الخداع يسكن في مثل هذا القصر الفاخر!"
William Shakespeare
Romeo and Juliet
✉️
Get more quotes like William Shakespeare's — every morning.
Join thousands of wisdom seekers getting daily quotes from 300,000+ curated sources.
Free forever. No spam. Unsubscribe anytime.
🎉 Check your inbox to confirm your subscription!