J.K. Rowling
"Strange how short-sighted being invisible can make you."
247 Quotes
"Strange how short-sighted being invisible can make you."
"عجيبٌ كيف أن الاختفاء قد يُصيب المرء بقصر البصيرة."
J.K. Rowling
"You foul, lying, evil little cockroach!"
"أيها الصرصور الصغير القذر الكاذب الشرير!"
J.K. Rowling
"Spiders... the spiders... they want me to tap-dance. And I don't want to tap-dance!"
"العناكب... العناكب... إنها تريد مني أن أرقص رقصة التاب. وأنا لا أريد أن أرقص رقصة التاب!"
J.K. Rowling
"Those patient Hufflepuffs are true and unafraid of toil."
"أولئك الهافلبافيون الصبورون أوفياء لا يهابون الكد."
J.K. Rowling
"Why spiders? Why couldn't it be 'follow the butterflies'?"
"لماذا العناكب بالذات؟ ألا يمكن أن يكون "اتبع الفراشات"؟"
J.K. Rowling
"Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can’t remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, the law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard."
"إن إلقاء خطاب التخرج مسؤولية عظيمة؛ هكذا ظننت حتى استرجعت ذكرى تخرجي. كان المتحدث في ذلك اليوم الفيلسوفة البريطانية المرموقة البارونة ماري وارنوك. وقد ساعدني التفكير في خطابها كثيرًا في كتابة هذا الخطاب، لأنه اتضح لي أنني لا أتذكر كلمة واحدة مما قالته. وهذا الاكتشاف المحرر يمكنني من المضي قدمًا دون أي خوف من أن أؤثر عليكم عن غير قصد لتهجروا مسارات مهنية واعدة في التجارة أو القانون أو السياسة، وتنجرفوا وراء المسرات المذهلة لأن تصبحوا ساحرًا مثليًا."
J.K. Rowling
"What Harry found most unusual about life at Ron’s, however, wasn’t the talking mirror or the clanking ghoul: It was the fact that everybody there seemed to like him."
"غير أن أغرب ما وجده هاري في حياته بمنزل رون لم يكن المرآة الناطقة ولا الغول المجلجل؛ بل كان في حقيقة أن الجميع هناك بدا وكأنهم يكنون له المودة."
J.K. Rowling
"Harry said good-bye to you,” he said. “Didn’t you hear him?”“It doesn’t matter,” Harry muttered to Mr. Weasley. “Honestly, I don’t care.”Mr. Weasley did not remove his hand from Harry’s shoulder.“You aren’t going to see your nephew till next summer,” he said to Uncle Vernon in mild indignation. “Surely you’re going to say good-bye?”Uncle Vernon’s face worked furiously. The idea of being taught consideration by a man who had just blasted away half his living room wall seemed to be causing him intense suffering. But Mr. Weasley’s wand was still in his hand, and Uncle Vernon’s tiny eyes darted to it once, before he said, very resentfully, “Good-bye, then."
"ودّعك هاري،" قال. "ألم تسمعه؟"
"لا يهم،" تمتم هاري للسيد ويزلي. "صدقًا، لا أبالي."
لم يرفع السيد ويزلي يده عن كتف هاري.
"لن ترى ابن أخيك حتى الصيف القادم،" قال للعم فيرنون بامتعاض خفيف. "ألن تودّعه بالتأكيد؟"
تشنج وجه العم فيرنون غضبًا. فكرة أن يُعلّمه اللباقة رجلٌ نسف للتو نصف جدار غرفة معيشته، بدت وكأنها تسبب له عذابًا شديدًا. لكن عصا السيد ويزلي كانت لا تزال في يده، ورمقت عينا العم فيرنون الصغيرتان العصا بنظرة خاطفة، قبل أن يقول، بامتعاض شديد، "إلى اللقاء إذن."
J.K. Rowling
"Harry moved toward the fire, butjust as he reached the edge of the hearth, Mr. Weasley put out ahand and held him back. He was looking at the Dursleys in amazement.“Harry said good-bye to you,” he said. “Didn’t you hear him?”“It doesn’t matter,” Harry muttered to Mr. Weasley. “Honestly, Idon’t care.”Mr. Weasley did not remove his hand from Harry’s shoulder.“You aren’t going to see your nephew till next summer,” he saidto Uncle Vernon in mild indignation. “Surely you’re going to saygood-bye?”Uncle Vernon’s face worked furiously. The idea of being taughtconsideration by a man who had just blasted away half his livingroom wall seemed to be causing him intense suffering. But Mr. Weasley’s wand was still in his hand, and Uncle Vernon’s tiny eyesdarted to it once, before he said, very resentfully, “Good-bye, then."
"اتجه هاري نحو المدفأة، ولكن ما إن بلغ حافة الموقد حتى مدّ السيد ويزلي يده وأمسكه. كان ينظر إلى آل درسلي في دهشة.
قال: "ودّعكم هاري. ألم تسمعوه؟"
تمتم هاري للسيد ويزلي: "لا يهم. بصراحة، لا أبالي."
لم يرفع السيد ويزلي يده عن كتف هاري.
قال لعم هاري فيرنون بنبرة استياء خفيف: "لن تروا ابن أختكم حتى الصيف القادم. ألا تنوون توديعه؟"
تشنج وجه العم فيرنون غضباً. بدت فكرة أن يُلقَّن اللباقة على يد رجلٍ نسف للتو نصف جدار غرفة معيشته وكأنها تسبب له عذاباً شديداً. لكن عصا السيد ويزلي كانت لا تزال في يده، وتسللت عينا العم فيرنون الصغيرتان إليها مرة واحدة، قبل أن يقول، بامتعاض شديد: "وداعاً إذن."
J.K. Rowling
"If we die for them, Harry, I'm going to KILL YOU!"
"لو متنا من أجلهم يا هاري، لأقتلنك!"
J.K. Rowling
"Working hard is important. But there is something that matters even more: Believing in yourself."
"العمل الجاد مهم، لكن هناك ما هو أهم: الإيمان بالذات."
J.K. Rowling
"By attempting to kill you, Voldemort himself singled out the remarkable person who sits here in front of me, and gave him the tools for the job! It is Voldemort's fault that you were able to see into his thoughts, his ambitions, that you even understand the snakelike language in which he gives orders, and yet, Harry, despite your privileged insight into Voldemort's world (which, incidentally, is a gift any Death Eater would kill to have), you have never been seduced by the Dark Arts, never, even for a second, shown the slightest desire to become one of Voldemort's followers!"Of course I haven't!" said Harry indignantly. "He killed my mum and dad!"You are protected, in short, by your ability to love!" said Dumbledore loudly. "The only protection that can possibly work against the lure of power like Voldemort's! In spite of all the temptation you have endured, all the suffering, you remain pure of heart, just as pure as you were at the age of eleven, when you stared into a mirror that reflected your heart's desire, and it showed you only the way to thwart Lord Voldemort, and not immortality or riches. Harry, have you any idea how few wizards could have seen what you saw in that mirror? Voldemort should have known then what he was dealing with, but he did not!"
"بمحاولته قتلك، اختار فولدمورت بنفسه الشخص الفذ الذي يجلس أمامي هنا، ومنحه الأدوات اللازمة لمهمته! بسبب فولدمورت تمكنت من النفاذ إلى أفكاره وطموحاته، بل وتفهم لغة الأفاعي التي يصدر بها أوامره، ومع ذلك يا هاري، على الرغم من بصيرتك المميزة في عالم فولدمورت (وهي بالمناسبة هبة يقتل أي آكل للموت ليحظى بها)، لم تغوَك الفنون المظلمة قط، ولم تُبدِ، ولو لثانية واحدة، أدنى رغبة في أن تصبح من أتباع فولدمورت!
"بالطبع لم أفعل!" قال هاري بسخط. "لقد قتل أمي وأبي!"
"أنت محمي، باختصار، بقدرتك على الحب!" قال دمبلدور بصوت عالٍ. "إنها الحماية الوحيدة التي يمكن أن تصمد أمام إغراء قوة كقوة فولدمورت! على الرغم من كل الإغراءات التي قاومتَها، وكل المعاناة، بقيت نقي القلب، نقيًا تمامًا كما كنت في الحادية عشرة من عمرك، حين نظرت في مرآة عكست أعمق رغبات قلبك، فلم تظهر لك سوى السبيل لإحباط اللورد فولدمورت، لا الخلود ولا الثراء. يا هاري، هل لديك أدنى فكرة عن مدى قلة السحرة الذين كانوا ليروا ما رأيته في تلك المرآة؟ كان على فولدمورت أن يدرك حينها مع من يتعامل، لكنه لم يفعل!"
J.K. Rowling
"Harry Potter mustn't be angry... Dobby hoped... if Harry Potter thought his friends had forgotten him... Harry Potter might not want to go back to school, sir..."
"لعل هاري بوتر لن يغضب... هذا ما تمناه دوبي... فلو ظن هاري بوتر أن أصدقاءه قد نسوه... ربما لن يرغب هاري بوتر في العودة إلى المدرسة يا سيدي..."
J.K. Rowling
"I don't want to stay here overnight,' said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. 'I want to find Mc Laggen and kill him."
"أنا لا أريد البقاء هنا الليلة،" قال هاري بغضب، وهو يجلس ويرمي غطاءه إلى الوراء. "أريد أن أجد ماكلاجن وأقتله."
J.K. Rowling
"You, yourself, will never rest until you've tried!"
"لن يهدأ لك بال أبدًا، أنتَ بالذات، حتى تحاول!"
J.K. Rowling
"You're joking, Perce! You are actually joking, Percy... I don't think I've heard you joke since you were-"
"أتمزح يا بيرس! إنك تمزح حقًا يا بيرسي... لا أظنني سمعت منك مزحة منذ أن كنتَ—"
J.K. Rowling
"Never tickle a sleeping dragon."
"لا تدغدغ تنينًا نائمًا."
J.K. Rowling
"Without cunning, there is no innovation. Without ambition, there is no accomplishment."
"لا إبداع إلا بالدهاء، ولا إنجاز إلا بالطموح."
J.K. Rowling
"If there is one thing Voldemort cannot understand, it is love."
"إن كان هناك شيء واحد لا يستطيع فولدمورت فهمه، فهو الحب."
J.K. Rowling
"It is my baby and if I want to bring it out to play again, I will."
"إنه طفلي، وإذا أردت أن أخرجه لألهو به مجددًا، فسأفعل."
J.K. Rowling
✉️
Get more quotes like J.K. Rowling's — every morning.
Join thousands of wisdom seekers getting daily quotes from 300,000+ curated sources.
Free forever. No spam. Unsubscribe anytime.
🎉 Check your inbox to confirm your subscription!