Ann Landers
"Keep in mind that the true measure of an individual is how he treats a person who can do him absolutely no good."
38 Quotes
"Keep in mind that the true measure of an individual is how he treats a person who can do him absolutely no good."
"تذكر أن المقياس الحقيقي للمرء هو كيف يعامل من لا يملك له نفعًا البتة."
Ann Landers
"Nobody gets to live life backward. Look ahead, that is where your future lies."
"لا أحد يملك أن يعيش الحياة قهقرى. انظر إلى الأمام، فثم يكمن مستقبلك."
Ann Landers
"Maturity: Be able to stick with a job until it is finished. Be able to bear an injustice without having to get even. Be able to carry money without spending it. Do your duty without being supervised."
"النضج: أن تلتزم بعمل حتى إتمامه. أن تتحمل الظلم دون سعي للانتقام. أن تحمل المال دون إنفاقه. أن تؤدي واجبك دون رقيب."
Ann Landers
"Sensual pleasures have the fleeting brilliance of a comet a happy marriage has the tranquillity of a lovely sunset."
"تتلألأ الملذات الحسية ببريق مذنب عابر، أما الزواج السعيد فيحمل سكون غروب جميل."
Ann Landers
"People who drink to drown their sorrow should be told that sorrow knows how to swim."
"من يشرب ليُغرق أحزانه فليُخبر أن الحزن يجيد السباحة."
Ann Landers
"If you have love in your life, it can make up for a great many things that are missing. If you don't have love in your life, no matter what else there is, it's not enough."
"إن كان الحب يملأ حياتك، فهو كفيل بأن يعوّضك عن الكثير مما تفتقده. أما إن خلت حياتك من الحب، فمهما اجتمع فيها من سواه، لن يكون كافيًا أبدًا."
Ann Landers
"Expect trouble as an inevitable part of life and repeat to yourself, the most comforting words of all; this, too, shall pass."
"توقع المتاعب كجزء لا مفر منه من الحياة، وردد على نفسك أريح الكلمات قاطبة: هذا أيضًا سيمضي."
Ann Landers
"Opportunities are usually disguised as hard work, so most people don't recognize them."
"تأتي الفرص غالبًا متنكرة في هيئة عمل شاق، لذا لا يدركها معظم الناس."
Ann Landers
"All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love. Good battle is objective and honest - never vicious or cruel. Good battle is healthy and constructive, and brings to a marriage the principles of equal partnership."
"ينبغي على جميع الأزواج أن يتعلموا فن النزال كما يتعلمون فن الحب. فالنزال الجيد موضوعي وصادق، لا يتسم بالخبث أو القسوة أبداً. النزال الجيد صحي وبناء، ويجلب للزواج مبادئ الشراكة المتكافئة."
Ann Landers
"Love is friendship that has caught fire. It is quiet understanding, mutual confidence, sharing and forgiving. It is loyalty through good and bad times. It settles for less than perfection and makes allowances for human weaknesses."
"الحب صداقة اشتعلت فيها الجذوة. إنه فهم صامت، وثقة متبادلة، ومشاركة ومغفرة. إنه ولاءٌ في السراء والضراء. يرضى بأقل من الكمال، ويغض الطرف عن ضعف البشر."
Ann Landers
"There could be no honor in a sure success, but much might be wrested from a sure defeat."
"لا شرف في نصرٍ مضمون، ولكن قد يُنتزع الكثير من هزيمةٍ محققة."
Ann Landers
"Nobody ever drowned in his own sweat."
"لم يغرق أحد قط في عرقه."
Ann Landers
"Television has proved that people will look at anything rather than each other."
"لقد أثبت التلفاز أن الناس يفضلون النظر إلى أي شيء سوى بعضهم البعض."
Ann Landers
"If you have a good name if you are right more often than you are wrong if your children respect you if your grandchildren are glad to see you if your friends can count on you and you can count on them in time of trouble if you can face your God and say "I have done my best " then you are a success."
"إذا كان لك اسم حسن، وإذا كنت تصيب أكثر مما تخطئ، وإذا كان أبناؤك يحترمونك، وإذا كان أحفادك يسعدون بلقائك، وإذا كان أصدقاؤك يعتمدون عليك وتعتمد عليهم في أوقات الشدة، وإذا استطعت أن تواجه ربك وتقول: "لقد بذلت قصارى جهدي"، فحينئذ أنت ناجح."
Ann Landers
"Class is an aura of confidence that is being sure without being cocky. Class has nothing to do with money. Class never runs scared. It is self-discipline and self-knowledge. It's the sure-footedness that comes with having proved you can meet life."
"الرقي هالة من الثقة، اطمئنان بلا غطرسة. لا علاقة له بالمال. الرقي لا يعرف الخوف أبدًا، إنه انضباط ذاتي ومعرفة بالنفس. إنه الثبات الذي يأتي من إثبات قدرتك على مواجهة الحياة."
Ann Landers
"Nobody gets to live life backward. Look ahead that is where your future lies."
"لا أحد يملك أن يعيش الحياة إلى الوراء. انظر إلى الأمام، فثم يكمن مستقبلك."
Ann Landers
"Hate is like acid. It can damage the vessel in which it is stored as well as destroy the object on which it is poured."
"الحقد كالحمض، فهو لا يفتك بالوعاء الذي يحويه فحسب، بل يدمر كذلك كل ما يُصب عليه."
Ann Landers
"Know thyself. Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful."
"<thinking>
The user wants an eloquent Arabic (Fusha) translation of the English quote: "Know thyself. Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful."
I need to translate the deeper meaning and preserve the poetic/philosophical tone, avoiding a literal word-for-word translation.
Let's break down the quote:
1. **"Know thyself."**: This is a classic philosophical imperative. The direct Arabic equivalent is "اعرف نفسك" or "اعرف ذاتك". "اعرف نفسك" is more common and equally profound.
2. **"Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful."**: This part is a witty, self-deprecating, and insightful observation.
* "Don't accept": لا تقبل، لا تعتبر، لا تتخذ.
* "your dog's admiration": إعجاب كلبك، مودة كلبك، تقدير كلبك. "إعجاب" (admiration) fits well.
* "as conclusive evidence": دليلاً قاطعاً، برهاناً نهائياً، إثباتاً حاسماً. "دليلاً قاطعاً" is strong and common.
* "that you are wonderful": على أنك رائع، على أنك عظيم، على أنك تستحق الإعجاب. "أنك رائع" or "أنك عظيم" works.
Combining these elements, I need to ensure the flow is natural and the tone is maintained. The second part is a cautionary note against superficial self-assessment.
Let's try a few options for the second part:
* "ولا تعتبر إعجاب كلبك دليلاً قاطعاً على أنك رائع." (Literal but good)
* "ولا تتخذ من إعجاب كلبك برهاناً حاسماً على عظمتك." (Slightly more elevated)
* "ولا تظنن أن إعجاب كلبك بك دليلٌ كافٍ على كمالك." (Focus on "sufficient" and "perfection")
The original "wonderful" is quite strong. "رائع" (wonderful/great) or "عظيم" (great/magnificent) are good choices. "كمال" (perfection) might be a bit too strong, but "عظمتك" (your greatness) fits the philosophical context.
Let's re-evaluate the whole sentence for flow and eloquence.
"اعرف نفسك." - This is perfect.
For the second part, the contrast is important. The dog's admiration is unconditional and not based on objective merit, hence it shouldn't be taken as *conclusive evidence*.
Option 1:
اعرف نفسك. ولا تقبل إعجاب كلبك دليلاً قاطعاً على أنك رائع.
(This is good, direct, and clear.)
Option 2 (more literary):
اعرف ذاتك. ولا تتخذ من إعجاب كلبك برهاناً حاسماً على عظمتك.
(Using "ذاتك" for "thyself" adds a touch more formality/philosophy. "تتخذ من... برهاناً حاسماً" is a good construction. "عظمتك" for "wonderful" elevates it slightly.)
Let's consider the nuance of "wonderful". It's not just "great" but implies being admirable, worthy of wonder. "رائع" captures this well. "عظيم" also works.
The original quote has a slightly informal, witty tone in the second part. "Don't accept your dog's admiration" is quite direct.
Let's try to balance the philosophical "Know thyself" with the witty "dog's admiration" part.
"اعرف نفسك." (Simple, direct, powerful)
For the second part:
"ولا تتخذ من إعجاب كلبك بك دليلاً قاطعاً على أنك عظيم."
(Using "بك" after "إعجاب كلبك" makes it clearer: "your dog's admiration *of you*". "دليلاً قاطعاً" is strong. "عظيم" fits "wonderful" well in a philosophical context.)
Another option for the second part:
"ولا تظنن أن إعجاب كلبك بك برهانٌ كافٍ على روعتك."
("تظنن" - don't imagine/think. "برهان كافٍ" - sufficient proof. "روعتك" - your wonderfulness.) This captures the "conclusive evidence" and "wonderful" well.
Let's compare:
1. "ولا تقبل إعجاب كلبك دليلاً قاطعاً على أنك رائع." (Direct, clear)
2. "ولا تتخذ من إعجاب كلبك بك دليلاً قاطعاً على أنك عظيم." (Slightly more formal, good flow)
3. "ولا تظنن أن إعجاب كلبك بك برهانٌ كافٍ على روعتك." (More nuanced, captures "conclusive" with "كافٍ" and "wonderful" with "روعتك")
The original "conclusive evidence" implies *final* and *sufficient* proof. "دليلاً قاطعاً" (conclusive/decisive evidence) is very strong. "برهان كافٍ" (sufficient proof) also works.
I think "دليلاً قاطعاً" is closer to "conclusive evidence".
And "أنك رائع" or "أنك عظيم" for "that you are wonderful". "رائع" is perhaps a bit closer to the direct meaning of "wonderful".
Let's try to combine the best elements:
"اعرف نفسك." (Classic, strong)
"ولا تتخذ من إعجاب كلبك دليلاً قاطعاً على أنك رائع."
(This flows well. "تتخذ من... دليلاً" is a good construction. "إعجاب كلبك" is concise. "دليلاً قاطعاً" is precise. "أنك رائع" is accurate.)
Let's consider the overall tone. The quote is wise, a bit cynical, and humorous.
"اعرف نفسك." - Serious.
"Don't accept your dog's admiration as conclusive evidence that you are wonderful." - Witty, cautionary.
The Arabic should reflect this.
"اعرف نفسك." (Perfect)
For the second part, I want to maintain the slight wit and the cautionary tone.
"ولا تتخذ من إعجاب كلبك بك برهاناً قاطعاً على عظمتك."
This sounds quite good. "برهاناً قاطعاً" is strong. "عظمتك" elevates "wonderful" to a more philosophical level, fitting the "Know thyself" part.
Let's try one more time for the most eloquent and natural flow.
"اعرف نفسك."
"ولا تعتبر إعجاب كلبك بك دليلاً حاسماً على روعتك."
"تعتبر" (consider) is a good verb here. "دليلاً حاسماً" (decisive evidence) is very close to "conclusive evidence". "روعتك" (your wonderfulness) is a good noun form.
This feels balanced. "اعرف نفسك" is direct and profound. The second part uses slightly more sophisticated vocabulary ("تعتبر", "حاسماً", "روعتك") while maintaining clarity and the original meaning.
Final check:
- "Know thyself" -> "اعرف نفسك." (Standard, eloquent)
- "Don't accept" -> "ولا تعتبر" (Don't consider/deem) - good.
- "your dog's admiration" -> "إعجاب كلبك بك" (your dog's admiration *of you*) - clear and natural.
- "as conclusive evidence" -> "دليلاً حاسماً" (decisive evidence) - strong and accurate.
- "that you are wonderful" -> "على روعتك." (on your wonderfulness) - concise and elegant.
This translation captures the meaning, tone, and eloquence required."
Ann Landers
"Opportunities are usually disguised as hard work so most people don't recognize them."
"تأتي الفرص غالبًا متنكرة في هيئة عمل شاق، ولهذا لا يدركها معظم الناس."
Ann Landers
"You need that guy like a giraffe needs a strep throat."
"أنت بحاجة إلى ذلك الرجل كحاجة الزرافة لالتهاب الحلق."
Ann Landers
✉️
Get more quotes like Ann Landers's — every morning.
Join thousands of wisdom seekers getting daily quotes from 300,000+ curated sources.
Free forever. No spam. Unsubscribe anytime.
🎉 Check your inbox to confirm your subscription!