Mary Oliver
"If you’re John Muir you want trees tolive among. If you’re Emily, a garden will do. Try to find the right place for yourself. If you can’t find it, at least dream of it. When one is alone and lonely, the body gladly lingers in the wind or the rain, or splashes into the cold river, or pushes through the ice-crusted snow. Anything that touches. God, or the gods, are invisible, quite understandable. But holiness is visible, entirely."
89 Quotes
"If you’re John Muir you want trees tolive among. If you’re Emily, a garden will do. Try to find the right place for yourself. If you can’t find it, at least dream of it. When one is alone and lonely, the body gladly lingers in the wind or the rain, or splashes into the cold river, or pushes through the ice-crusted snow. Anything that touches. God, or the gods, are invisible, quite understandable. But holiness is visible, entirely."
"إن كنتَ جون موير، فمبتغاكَ غاباتٌ تسكنها. وإن كنتِ إميلي، فحديقةٌ تكفيكِ. ابحث عن موضعك الحقّ في هذا الوجود. وإن أعياكَ إيجاده، فليكن حلمًا يراودك على الأقل.
حين يغدو المرء وحيدًا منعزلًا، يطيب للجسد أن يتشبث بالريح أو المطر، أو يغوص في النهر البارد، أو يشق طريقه في الثلج المتجمد. أيّ لمسةٍ كانت.
الربّ، أو الآلهة، غيبٌ لا يُرى، وهذا أمرٌ مفهومٌ تمامًا. لكن القداسة، هي مرئيةٌ كلّها."
Mary Oliver
Felicity
"Sleeping In The Forest I thought the earth remembered me,she took me back so tenderly,arranging her dark skirts, her pocketsfull of lichens and seeds. I slept as never before, a stone on the river bed,nothing between me and the white fire of the starsbut my thoughts, and they floated light as mothsamong the branches of the perfect trees. All night I heard the small kingdomsbreathing around me, the insects,and the birds who do their work in the darkness. All night I rose and fell, as if in water,grappling with a luminous doom. By morning I had vanished at least a dozen timesinto something better."
"ظننتُ أن الأرض تذكرني، فاستقبلتني بحنانٍ بالغ، ترتب أذيالها الداكنة، وجيوبها المليئة بالأشنات والبذور.
نمتُ كما لم أنم من قبل، كحجرٍ في قاع النهر، لا شيء بيني وبين وهج النجوم الأبيض سوى أفكاري، وقد طافت خفيفةً كالفراشات بين أغصان الأشجار الكاملة.
طوال الليل سمعتُ الممالك الصغيرة تتنفس حولي، الحشرات، والطيور التي تؤدي عملها في الظلام.
طوال الليل كنتُ أرتفع وأهبط، كأنما في الماء، أصارع قدرًا متوهجًا. وبحلول الصلود، كنتُ قد تلاشتُ اثنتي عشرة مرة على الأقل في شيءٍ أفضل."
Mary Oliver
Twelve Moons
"from the poem Hum, Hum The resurrection of the morning. The mystery of the night. The hummingbird's wings. The excitement of thunder. The rainbow in the waterfall. Wild mustard, that rough blaze of the fields."
"قيامة الصباح.
سرّ الليل.
أجنحة الطنّان.
هيجان الرعد.
قوس قزح في الشلال.
الخردل البرّي، ذلك الوهج الخشن للحقول."
Mary Oliver
A Thousand Mornings: Poems
"When it's over, I want to say: all my life I was a bride married to amazement. I was the bridegroom, taking the world into my arms. When it is over, I don't want to wonderif I have made of my life something particular, and real. I don't want to find myself sighing and frightened,or full of argument. I don't want to end up simply having visited this world."
"حين يبلغ المطاف منتهاه، أرغب أن أقول: طوال عمري كنتُ عروسَ الدهشة. وكنتُ العريس الذي ضمّ العالم إلى صدره. حين ينقضي الأجل، لا أريد أن يساورني الشك فيما إذا كنتُ قد صغتُ من حياتي شيئًا فريدًا وأصيلًا. لا أرغب أن أجدني أئنّ حسرةً ووجلًا، أو غارقًا في الخصام. لا أريد أن ينتهي بي المطاف مجرد عابرٍ لهذا العالم."
Mary Oliver
"In Our Woods, Sometimes a Rare Music Every spring I hear the thrush singingin the glowing woodshe is only passing through. His voice is deep,then he lifts it until it seemsto fall from the sky. I am thrilled. I am grateful. Then, by the end of morning,he's gone, nothing but silenceout of the treewhere he rested for a night. And this I find acceptable. Not enough is a poor life. But too much is, well, too much. Imagine Verdi or Mahlerevery day, all day. It would exhaust anyone."
"في غاباتنا، أحيانًا موسيقى نادرة.
كل ربيع،
أسمع الشحرور يصدح
في الغابات المتوهجة،
هو عابر سبيل فحسب.
صوته عميق،
ثم يرفعه حتى لكأنه
يهوي من السماء.
أنا مأخوذ.
أنا ممتن.
ثم، مع نهاية الصباح،
يرحل، لا شيء سوى الصمت
من الشجرة
حيث استراح لليلة.
وهذا أراه مقبولًا.
القليل جدًا حياة بائسة.
لكن الكثير جدًا، حسنًا، هو أكثر من اللازم.
تخيل فيردي أو مالر
كل يوم، طوال اليوم.
سيُنهك أي إنسان."
Mary Oliver
A Thousand Mornings: Poems
"I read the way a person might swim, to save his or her life. I wrote that way too."
"أقرأ كما يسبح المرء لينجو بحياته، وكتبت كذلك."
Mary Oliver
Wild Geese
"The poet dreams of the mountain Sometimes I grow weary of the days, with all their fits and starts. I want to climb some old gray mountains, slowly, taking The rest of my lifetime to do it, resting often, sleeping Under the pines or, above them, on the unclothed rocks. I want to see how many stars are still in the sky That we have smothered for years now, a century at least. I want to look back at everything, forgiving it all,And peaceful, knowing the last thing there is to know. All that urgency! Not what the earth is about!How silent the trees, their poetry being of themselves only. I want to take slow steps, and think appropriate thoughts. In ten thousand years, maybe, a piece of the mountain will fall."
"حلم الشاعر بالجبل
أحياناً يضنيني صخب الأيام وتقلباتها.
أرغب في ارتقاء جبالٍ عتيقةٍ رمادية، رويداً رويداً، لأقضي ما تبقى من حياتي في صعودها، مستريحاً مراراً، ونائماً تحت أشجار الصنوبر، أو فوقها، على الصخور العارية.
أود أن أرى كم من النجوم لا تزال باقيةً في السماء، تلك التي خنقناها لسنواتٍ طوال، لأكثر من قرنٍ من الزمان.
أرغب في أن أنظر إلى كل شيءٍ خلفي، غافراً له كله، وادعاً، عالماً بآخر ما يمكن معرفته.
ما كل هذا الاستعجال! ليس هذا من طبيعة الأرض!
ما أشد صمت الأشجار، فقصائدها هي ذاتها.
أرغب في أن أخطو خطواتٍ وئيدة، وأن أتدبر أفكاراً مناسبة.
في غضون عشرة آلاف عام، ربما، قد تهوي صخرةٌ من الجبل."
Mary Oliver
Swan: Poems and Prose Poems
"Snow was falling, so much like stars filling the dark trees that one could easily imagine its reason for being was nothing more than prettiness."
"كان الثلج يتساقط، أشبه ما يكون بنجوم تملأ الأشجار الداكنة، حتى ليخال المرء أن علة وجوده لا تعدو كونها مجرد بهاء."
Mary Oliver
"I Go Down To The Shore I go down to the shore in the morningand depending on the hour the wavesare rolling in or moving out,and I say, oh, I am miserable,what shall—what should I do? And the sea saysin its lovely voice:Excuse me, I have work to do."
"أهبط إلى الشاطئ صباحًا، وحسب الساعة، تكون الأمواج إما تتدفق أو تنحسر، فأقول: آه، إني بائس، ماذا عساي أن أفعل؟ فيجيب البحر بصوته العذب: عذرًا، لدي عمل لأقوم به."
Mary Oliver
A Thousand Mornings: Poems
"If you suddenly and unexpectedly feel joy, don’t hesitate. Give in to it. There are plenty of lives and whole towns destroyed or about to be. We are not wise, and not very often kind. And much can never be redeemed. Still life has some possibility left. Perhaps this is its way of fighting back, that sometimes something happened better than all the riches or power in the world. It could be anything, but very likely you notice it in the instant when love begins. Anyway, that’s often the case. Anyway, whatever it is, don’t be afraid of its plenty. Joy is not made to be a crumb. (Don't Hesitate)"
"إذا غمرتك الفرحة فجأة وبغير انتظار، فلا تتردد. استسلم لها. فكم من أرواح ومدن بأكملها دُمرت أو توشك على الدمار. لسنا حكماء، ونادرًا ما نكون لطفاء. والكثير مما فات لا يُسترد أبدًا. ومع ذلك، لا تزال للحياة فسحة من الإمكان. لعلها بذلك تقاوم، بأن يحدث أحيانًا ما هو خير من كل ثروات العالم وسلطانه. قد يكون أي شيء، لكنك غالبًا ما تلمحه في اللحظة التي يشرق فيها الحب. وغالبًا ما يكون الأمر كذلك. ومهما كان، فلا تخشَ من فيضها. فالفرح لم يُخلق ليكون فتاتًا."
Mary Oliver
Swan: Poems and Prose Poems
"The Fourth Sign of The Zodiac (Part 3) by Mary Oliver I know, you never intended to be in this world. But you’re in it all the same. So why not get started immediately. I mean, belonging to it. There is so much to admire, to weep over. And to write music or poems about. Bless the feet that take you to and fro. Bless the eyes and the listening ears. Bless the tongue, the marvel of taste. Bless touching. You could live a hundred years, it’s happened. Or not. I am speaking from the fortunate platformof many years,none of which, I think, I ever wasted. Do you need a prod?Do you need a little darkness to get you going?Let me be as urgent as a knife, then,and remind you of Keats,so single of purpose and thinking, for a while,he had a lifetime. Mary oliver"
"أعلم أنك لم تقصد قط أن تكون في هذا العالم،
لكنك فيه رغم ذلك.
فلمَ لا تشرع فيه فورًا؟
أعني، أن تنتمي إليه.
فيه الكثير مما يُعجب به، ومما يُبكى عليه،
ومما تُصاغ فيه ألحان أو قصائد.
طوبى للأقدام التي تحملكَ ذهابًا وإيابًا.
طوبى للعيون والآذان الصاغية.
طوبى للسان، معجزة الذوق.
طوبى للملامسة.
قد تحيا مئة عام، وقد حدث ذلك.
أو لا.
أتحدث إليك من منصة الحظ السعيد،
من سنواتي الكثيرة،
لم أُضِع منها، فيما أحسب، لحظةً قط.
هل تحتاج إلى وخزة؟
هل تحتاج إلى قليل من الظلمة لتحركك؟
فدعني أكون حادة كسكين، إذن،
وأذكرك بـ "كيتس"،
ذاك الموحد الغاية والفكر، الذي حسب لبرهة
أن له عمرًا مديدًا."
Mary Oliver
"“Love Sorrow Love sorrow. She is yours now, and you musttake care of what has beengiven. Brush her hair, help herinto her little coat, hold her hand,especially when crossing a street. For, think,what if you should lose her? Then you would besorrow yourself; her drawn face, her sleeplessnesswould be yours. Take care, touchher forehead that she feel herself not soutterly alone. And smile, that she does notaltogether forget the world before the lesson. Have patience in abundance. And do notever lie or ever leave her even for a momentby herself, which is to say, possibly, again,abandoned. She is strange, mute, difficult,sometimes unmanageable but, remember, she is a child. And amazing things can happen. And you may see,as the two of you gowalking together in the morning light, howlittle by little she relaxes; she looks about her;she begins to grow.”"
"تَوَلَّ حُزنَكَ. فقد باتَ لكَ الآن، وعليكَ أن ترعى ما أُودِعَ في يديك. سَرِّحْ شعرَها، ساعِدْها على ارتداءِ معطفِها الصغير، أمسِكْ بيدِها، خاصةً عند عبورِ الشارع. فكِّرْ، ماذا لو فقدتَها؟ حينها ستغدو أنتَ الحزنَ ذاته؛ وجهُها الشاحب، وأرقُها سيصبحان لك. اعتنِ بها، المسْ جبينَها لتشعرَ أنها ليست وحيدةً تماماً. وابتسمْ، كي لا تنسى كلياً العالمَ الذي سبقَ الدرس. تحلَّ بالصبرِ الوفير. ولا تكذبْ أبداً، ولا تتركْها ولو للحظةٍ وحدها، وهو ما يعني، ربما، أن تُهجَرَ من جديد. إنها غريبة، صامتة، صعبة، وأحياناً لا تُطاق، لكن تذكرْ، إنها طفلة. وأمورٌ مذهلةٌ قد تحدث. وقد ترى، وأنتما تسيران معاً في ضوءِ الصباح، كيف أنها شيئاً فشيئاً تسترخي؛ تنظرُ حولَها؛ وتبدأُ في النمو."
Mary Oliver
Red Bird
"“The poet dreams of the mountain Sometimes I grow weary of the days, with all their fits and starts. I want to climb some old gray mountains, slowly, taking The rest of my lifetime to do it, resting often, sleeping Under the pines or, above them, on the unclothed rocks. I want to see how many stars are still in the sky That we have smothered for years now, a century at least. I want to look back at everything, forgiving it all,And peaceful, knowing the last thing there is to know. All that urgency! Not what the earth is about!How silent the trees, their poetry being of themselves only. I want to take slow steps, and think appropriate thoughts. In ten thousand years, maybe, a piece of the mountain will fall.”"
"الشاعر يحلم بالجبل.
أحياناً يضنيني كرُّ الأيام وشدُّها.
أبتغي ارتقاء جبالٍ عتيقةٍ رمادية، رويداً رويداً، مستغرقاً ما تبقى من حياتي في صعودها، أستريح كثيراً، وأغفو تحت الصنوبر، أو فوقه، على الصخور العارية.
أودُّ أن أرى كم من النجوم ما زالت تتلألأ في السماء، تلك التي كتمنا ضوءها لسنواتٍ، لقرنٍ من الزمان على الأقل.
أبتغي أن أتأمل كل ما مضى، غافراً له كلَّه، وأن أبلغ السكينة، مدركاً آخر ما يُدرك.
ما كل هذا الاندفاع! ليس هذا شأن الأرض!
ما أشد صمت الأشجار، وشعرها ينبع من كيانها وحدها.
أبتغي أن أخطو خطواتٍ وئيدة، وأن أتدبر أفكاراً لائقة.
بعد عشرة آلاف عام، ربما، قد يتهاوى جزءٌ من الجبل."
Mary Oliver
Swan: Poems and Prose Poems
"“Last Night the Rain Spoke to Me Last nightthe rainspoke to meslowly, saying,what joyto come fallingout of the brisk cloud,to be happy againin a new wayon the earth!That’s what it saidas it dropped,smelling of iron,and vanishedlike a dream of the oceaninto the branchesand the grass below. Then it was over. The sky cleared. I was standingunder a tree. The tree was a treewith happy leaves,and I was myself,and there were stars in the skythat were also themselvesat the moment,at which momentmy right handwas holding my left handwhich was holding the treewhich was filled with starsand the soft rain—imagine! imagine!the wild and wondrous journeysstill to be ours.”"
"تحدث المطر إليّ الليلة الماضية
تحدث المطر إليّ الليلة الماضية
ببطء، قائلاً:
يا له من فرح
أن أهبط من السحابة النشطة،
لأكون سعيداً من جديد
بطريقة جديدة
على الأرض!
هذا ما قاله وهو يتساقط،
برائحة الحديد،
واختفى
كحلم المحيط
في الأغصان
والعشب بالأسفل.
ثم انتهى الأمر.
صفت السماء.
كنت واقفاً
تحت شجرة.
كانت الشجرة شجرة
بأوراق سعيدة،
وكنت أنا نفسي،
وكانت هناك نجوم في السماء
كانت هي أيضاً نفسها
في تلك اللحظة،
في تلك اللحظة
كانت يدي اليمنى
تمسك بيدي اليسرى
التي كانت تمسك بالشجرة
التي كانت مليئة بالنجوم
والمطر الناعم—
تخيل! تخيل!
الرحلات البرية والعجيبة
التي ما زالت تنتظرنا."
Mary Oliver
What Do We Know
"“I Worried I worried a lot. Will the garden grow, will the riversflow in the right direction, will the earth turnas it was taught, and if not how shall I correct it?Was I right, was I wrong, will I be forgiven,can I do better?Will I ever be able to sing, even the sparrowscan do it and I am, well,hopeless. Is my eyesight fading or am I just imagining it,am I going to get rheumatism,lockjaw, dementia?Finally I saw that worrying had come to nothing. And gave it up. And took my old bodyand went out into the morning,and sang.”"
"استبدّ بي القلقُ كثيرًا.
أتُرى الحديقة ستزهر؟ وهل ستجري الأنهار في مسارها؟ وهل ستدور الأرض كما أُمرت؟ وإن حادت، فكيف السبيل إلى تقويمها؟
أصبتُ أم أخطأتُ؟ هل سيُصفح عني؟ وهل بوسعي أن أُحسن صنعًا؟
هل سيأتي يومٌ أُغنّي فيه؟ حتى العصافير تُجيدُه، وأنا، وا أسفاه، عاجزٌ.
هل يغشاني ضعف البصر أم هو محض خيال؟ وهل سيُصيبني الروماتيزم، أم الكزاز، أم الخرف؟
أخيرًا، أيقنتُ أن القلق لم يُثمر شيئًا. فتخليتُ عنه.
وحملتُ جسدي الكهل، وخرجتُ إلى فضاء الصباح، وغنيتُ."
Mary Oliver
Swan: Poems and Prose Poems
"“From the complications of loving you I think there is no end or return. No answer, no coming out of it. Which is the only way to love, isn’t it?This isn’t a play ground, this isearth, our heaven, for a while. Therefore I have given precedenceto all my sudden, sullen, dark moodsthat hold you in the center of my world. And I say to my body: grow thinner still. And I say to my fingers, type me a pretty song. And I say to my heart: rave on.”"
"من تعقيدات حبك، أرى أنه لا نهاية ولا رجوع. لا جواب، ولا مخرج منه. أليس هذا هو السبيل الوحيد للحب؟ هذه ليست ساحة لعب، هذه أرضنا، سماءنا، لبعض الوقت. لذلك، منحت الأولوية لكل تقلباتي المزاجية المفاجئة، العابسة، المظلمة، التي تجعلكِ محور عالمي. وأقول لجسدي: ازدد نحولًا. وأقول لأصابعي: اكتبي لي أغنية جميلة. وأقول لقلبي: استمر في الهذيان."
Mary Oliver
Thirst
"“In Blackwater Woods Look, the treesare turningtheir own bodiesinto pillarsof light,are giving off the richfragrance of cinnamonand fulfillment,the long tapersof cattailsare bursting and floating away overthe blue shouldersof the ponds,and every pond,no matter what itsname is, isnameless now. Every yeareverything I have ever learnedin my lifetimeleads back to this: the firesand the black river of losswhose other sideis salvation,whose meaningnone of us will ever know. To live in this worldyou must be ableto do three things:to love what is mortal;to hold itagainst your bones knowingyour own life depends on it;and, when the time comes to let it go,to let it go.”"
"في غابات الماء الأسود،
انظر، الأشجار
تحوّل أجسادها
إلى أعمدة من نور،
تفوح منها رائحة القرفة
الغنية والرضا،
شموع البردي الطويلة
تتفتح وتطفو فوق
أكتاف البرك الزرقاء،
وكل بركة،
مهما كان اسمها،
هي الآن بلا اسم.
كل عام،
كل ما تعلمته في حياتي
يعود بي إلى هذا: النيران
ونهر الخسارة الأسود
الذي ضفته الأخرى
هي الخلاص،
الذي لن يعرف أحد منا معناه أبدًا.
لتعيش في هذا العالم
يجب أن تكون قادرًا
على فعل ثلاثة أشياء:
أن تحب ما هو فانٍ؛
أن تحتضنه
بين عظامك عالمًا
أن حياتك تعتمد عليه؛
وعندما يحين وقت تركه،
أن تتركه."
Mary Oliver
New and Selected Poems, Volume One
"“Poetry is a life-cherishing force. For poems are not words, after all, but fires for the cold, ropes let down to the lost, something as necessary as bread in the pockets of the hungry.”"
"الشعر قوة تحتفي بالحياة وتصونها. فالقصائد ليست مجرد كلمات، بل هي نيران للبرد، وحبال تتدلى للضائعين، وشيء ضروري كخبز في جيوب الجياع."
Mary Oliver
A Poetry Handbook
"“The Poet With His Face In His Hands You want to cry aloud for your mistakes. But to tell the truth the world doesn’t need anymore of that sound. So if you’re going to do it and can’t stop yourself, if your pretty mouth can’t hold it in, at least go by yourself acrossthe forty fields and the forty dark inclines of rocks and water to the place where the falls are flinging out their white sheetslike crazy, and there is a cave behind all that jubilation and water fun and you can stand there, under it, and roar all youwant and nothing will be disturbed; you can drip with despair all afternoon and still, on a green branch, its wings just lightly touchedby the passing foil of the water, the thrush, puffing out its spotted breast, will sing of the perfect, stone-hard beauty of everything.”"
"الشاعر ووجهه بين كفيه
تود أن تصرخ عاليًا ندمًا على أخطائك. لكن، لقول الحقيقة، العالم لا يحتاج المزيد من هذا الصوت.
لذا، إن كنتَ لا بد فاعلًا ولا تستطيع كبح نفسك، إن لم يستطع فمك الجميل أن يكتمها، فعلى الأقل اذهب وحيدًا عبر الأربعين حقلًا والأربعين منحدرًا مظلمًا من الصخور والمياه، إلى حيث الشلالات تلقي بصفحاتها البيضاء كالمجنونة، وهناك كهف خلف كل ذلك الابتهاج ولهو الماء، ويمكنك أن تقف هناك، تحته، وتزأر ما شئت ولن يُزعج شيء؛ يمكنك أن تقطر يأسًا طوال الظهيرة، ومع ذلك، على غصن أخضر، وقد لامست أجنحته برقة رقائق الماء العابرة، سيصدح الشحرور، نافخًا صدره المرقط، مغنيًا عن الجمال الكامل، الصخري الصلابة، لكل شيء."
Mary Oliver
New and Selected Poems, Vol. 2
"“I Go Down To The Shore I go down to the shore in the morningand depending on the hour the wavesare rolling in or moving out,and I say, oh, I am miserable,what shall—what should I do? And the sea saysin its lovely voice:Excuse me, I have work to do.”"
"أهبط إلى الشاطئ
أهبط إلى الشاطئ في الصباح،
وبحسب الساعة، تكون الأمواج
إما مقبلة أو مدبرة.
فأقول: آه، إني بائس،
ماذا — ماذا عساي أن أفعل؟
والبحر يقول بصوته العذب:
عذراً، لدي عمل لأنجزه."
Mary Oliver
A Thousand Mornings: Poems
✉️
Get more quotes like Mary Oliver's — every morning.
Join thousands of wisdom seekers getting daily quotes from 300,000+ curated sources.
Free forever. No spam. Unsubscribe anytime.
🎉 Check your inbox to confirm your subscription!