Fran Lebowitz
"Now, nature, as I am only too aware, has her enthusiasts, but on the whole, I am not to be counted among them. To put it bluntly, I am not the type who wants to go back to the land; I am the type who wants to go back to the hotel."
47 Quotes
"Now, nature, as I am only too aware, has her enthusiasts, but on the whole, I am not to be counted among them. To put it bluntly, I am not the type who wants to go back to the land; I am the type who wants to go back to the hotel."
"إن للطبيعة، كما أدرك تمامًا، عشاقها، لكنني في المجمل لستُ منهم. وبصراحة، أنا لستُ من أولئك الذين يتوقون للعودة إلى الأرض؛ بل أنا من أولئك الذين يتوقون للعودة إلى الفندق."
Fran Lebowitz
"In real life, I assure you, there is no such thing as algebra."
"في واقع الحياة، أؤكد لك، لا وجود لشيء اسمه الجبر."
Fran Lebowitz
"If you are truly serious abut preparing your child for the future, don't teach him to subtract teach him to deduct."
"إذا كنت جاداً حقاً في إعداد طفلك للمستقبل، فلا تعلّمه الطرح بل علّمه الاستنتاج."
Fran Lebowitz
"My desire to curtail undue freedom of speech extends only to such public areas as restaurants, airports, streets, hotel lobbies, parks, and department stores. Verbal exchanges between consenting adults in private are as of little interest to me as they probably are to them."
"إن رغبتي في تقييد حرية التعبير غير المبررة لا تتعدى الأماكن العامة كالمطاعم والمطارات والشوارع وردهات الفنادق والحدائق والمتاجر الكبرى. أما التبادلات اللفظية بين البالغين المتراضين في خصوصياتهم، فهي لا تثير اهتمامي بقدر ما هي كذلك بالنسبة لهم على الأرجح."
Fran Lebowitz
"Success didn't spoil me, I've always been insufferable."
"لم يفسدني النجاح، لطالما كنت لا أُطاق."
Fran Lebowitz
"Romantic love is mental illness. But it's a pleasurable one. It's a drug. It distorts reality, and that's the point of it. It would be impossible to fall in love with someone that you really saw."
"الحب الرومانسي علة نفسية، لكنها علة لذيذة. إنه مخدر يشوه الواقع، وهذا هو جوهره. فمن المستحيل أن تقع في حب شخص تراه على حقيقته."
Fran Lebowitz
"Life is something to do when you can't get to sleep."
"الحياة ما نفعله حين يعصى علينا المنام."
Fran Lebowitz
"Very few people possess true artistic ability. It is therefore both unseemly and unproductive to irritate the situation by making an effort. If you have a burning, restless urge to write or paint, simply eat something sweet and the feeling will pass."
"قلة قليلة جداً من الناس من يمتلكون الموهبة الفنية الأصيلة. لذا، فمن غير اللائق وغير المجدي إثارة الموقف ببذل الجهد. وإن انتابتك نزعة متأججة وقلقة للكتابة أو الرسم، فما عليك سوى تناول شيء من الحلوى، وسينقضي هذا الشعور."
Fran Lebowitz
"Great people talk about ideas, average people talk about things, and small people talk about wine."
"العظماء يناقشون الأفكار، والمتوسطون يتحدثون عن الأشياء، والصغار يتناولون الأشخاص."
Fran Lebowitz
"I must take issue with the term 'a mere child', for it has been my invariable experience that the company of a mere child is infinitely preferable to that of a mere adult."
"يجب أن أتحفظ على عبارة "مجرد طفل"، فقد كانت خبرتي التي لا تتغير أن صحبة مجرد طفل أحب إليّ بما لا يُحدّ من صحبة مجرد بالغ."
Fran Lebowitz
"If you are a dog and your owner suggests that you wear a sweater suggest that he wear a tail."
"إذا كنت كلباً واقترح عليك سيدك أن ترتدي سترة، فاقترح عليه أن يرتدي ذيلاً."
Fran Lebowitz
"You're only as good as your last haircut."
"لا قيمة لك إلا بقدر أناقتك الأخيرة."
Fran Lebowitz
"If you're going to America, bring your own food."
"إذا كنت قاصدًا أمريكا، فاحمل زادك معك."
Fran Lebowitz
"There is no such thing as inner peace. There is only nervousness or death. Any attempt to prove otherwise constitutes unacceptable behavior."
"لا وجود لسلام داخلي. ما ثم إلا التوتر أو الموت. وأي محاولة لإثبات خلاف ذلك لهي سلوك غير مقبول."
Fran Lebowitz
"Nature is by and large to be found out of doors, a location where, it cannot be argued, there are never enough comfortable chairs."
"توجد الطبيعة، في معظمها، في العراء، وهو مكان لا يمكن الجدال فيه بأن الكراسي المريحة ليست كافية أبدًا."
Fran Lebowitz
"Andy Warhol made fame more famous."
"أندي وارهول جعل الشهرة أسطع نجمًا."
Fran Lebowitz
"Polite conversation is rarely either."
"THOUGHTS: The user wants an eloquent Arabic (Fusha) translation of "Polite conversation is rarely either." I need to capture the irony and the underlying meaning that polite conversation is often neither polite nor a true conversation.
1. **Analyze the original:**
* "Polite conversation": This refers to superficial, often insincere exchanges, not deep or genuine dialogue.
* "is rarely either": This is the core of the irony. "Either" refers back to "polite" and "conversation." So, it's rarely polite *and* rarely a true conversation.
2. **Brainstorm Arabic equivalents for key concepts:**
* "Polite conversation":
* حديث مهذب (hadith muhadhdhab) - "polite talk"
* حوار مؤدب (hiwar mu'addab) - "polite dialogue"
* محادثة لطيفة (muhadatha lateefa) - "pleasant conversation"
* حديث المجاملة (hadith al-mujamala) - "courtesy talk/flattery talk" - This captures the superficiality well.
* الحديث اللبق (al-hadith al-labiq) - "eloquent/tactful talk" - Can also imply superficiality in context.
* "is rarely":
* نادراً ما يكون (nadiran ma yakoon)
* قلّما يكون (qallama yakoon) - More concise and elegant.
* قلّما يتصف بـ (qallama yattasif bi) - "rarely characterized by"
* "either" (referring to "polite" and "conversation"): This is the trickiest part. I need to convey that it lacks both qualities.
* لا هذا ولا ذاك (la hadha wala dhak) - "neither this nor that" - A bit too literal and clunky for the flow.
* لا يكون أياً منهما (la yakoon ayyan minhuma) - "is neither of them" - Better.
* لا يجمع بين الصفتين (la yajma' bayna as-sifatayn) - "does not combine the two qualities"
* لا هو كذلك ولا هو كذلك (la huwa kadhalik wala huwa kadhalik) - "it is neither so nor so"
* لا يصدق عليه الوصفان (la yasduq 'alayhi al-wasfan) - "the two descriptions do not apply to it" - A bit formal.
3. **Drafting attempts and refinement:**
* *Attempt 1 (Literal but clunky):* المحادثة المهذبة نادراً ما تكون أياً منهما. (Al-muhadatha al-muhadhdhaba nadiran ma takoon ayyan minhuma.) - Too direct, loses the elegance.
* *Attempt 2 (Focus on "polite" and "conversation" as qualities):* الحديث اللبق قلّما يتصف باللباقة أو بكونه حديثاً حقيقياً. (Al-hadith al-labiq qallama yattasif bi-l-labaqa aw bi-kawnih hadithan haqiqiyyan.) - A bit wordy.
* *Attempt 3 (Using "neither...nor"):* المحادثة المهذبة قلّما تكون مهذبة حقاً أو محادثة أصلاً. (Al-muhadatha al-muhadhdhaba qallama takoon muhadhdhabatan haqqan aw muhadathatan aslan.) - Getting closer. "أصلاً" (aslan) adds the "at all" nuance for "conversation."
* *Attempt 4 (More concise and idiomatic for "either"):* الحديث المؤدب قلّما يجمع بين الأدب وكونه حديثاً. (Al-hadith al-mu'addab qallama yajma' bayna al-adab wa-kawnih hadithan.) - "Rarely combines politeness with being a conversation." This is good. "الأدب" (al-adab) covers "polite" as a noun. "كونه حديثاً" (kawnih hadithan) covers "being a conversation."
* *Attempt 5 (Refining Attempt 4, considering the irony):* The original implies it's *neither* polite *nor* a conversation. "قلّما يجمع بين..." implies it *lacks* both.
* الحديث المؤدب قلّما يكون مؤدباً أو حديثاً. (Al-hadith al-mu'addab qallama yakoon mu'addaban aw hadithan.) - This is very direct and elegant. "أو" (aw) here functions like "neither...nor" in this context of negation. If it's rarely *either* A *or* B, it means it's rarely A and rarely B.
* *Attempt 6 (Considering "polite conversation" as a single concept that fails on both fronts):*
* الحديث المهذب قلّما يتصف بالتهذيب أو بكونه حديثاً حقيقياً. (Al-hadith al-muhadhdhab qallama yattasif bi-t-tahdheeb aw bi-kawnih hadithan haqiqiyyan.) - Still a bit long.
* *Attempt 7 (Focus on the essence of "polite" and "conversation" as qualities that are absent):*
* الحديث اللبق قلّما يكون لبقاً أو حديثاً. (Al-hadith al-labiq qallama yakoon labiqan aw hadithan.) - "Labeeq" (eloquent/tactful) can carry the nuance of superficial politeness. This is concise and impactful.
* *Attempt 8 (Using "المجاملة" for the superficiality):*
* حديث المجاملة قلّما يكون مهذباً أو حديثاً حقيقياً. (Hadith al-mujamala qallama yakoon muhadhdhaban aw hadithan haqiqiyyan.) - This explicitly states the superficiality, then negates the two qualities.
* *Attempt 9 (Revisiting Attempt 5, it's quite strong):*
* المحادثة المهذبة قلّما تكون مهذبة أو محادثة. (Al-muhadatha al-muhadhdhaba qallama takoon muhadhdhabatan aw muhadathatan.) - This is very direct and captures the irony well. "Polite conversation is rarely polite or a conversation." The "أو" (or) in a negative context implies "neither...nor."
* *Final check:* "Polite conversation is rarely either."
* "Polite conversation" -> المحادثة المهذبة (Al-muhadatha al-muhadhdhaba)
* "is rarely" -> قلّما تكون (qallama takoon)
* "either" (referring to polite and conversation) -> مهذبة أو محادثة (muhadhdhabatan aw muhadathatan). This works perfectly. It implies it lacks both qualities.
This translation is concise, elegant, and directly mirrors the structure and ironic meaning of the original.المحادثة المهذبة قلّما تكون مهذبة أو محادثة."
Fran Lebowitz
"You can't go around hoping that most people have sterling moral characters. The most you can hope for is that people will pretend that they do."
"لا يمكنك أن تعيش على أمل أن يتحلى معظم الناس بأخلاق رفيعة. أقصى ما يمكنك أن ترجوه هو أن يتظاهروا بذلك."
Fran Lebowitz
"Contrary to popular opinion, the hustle is not a new dance step - it is an old business procedure."
"على عكس ما يشاع، فإن "الهرولة" ليست رقصة عصرية جديدة، بل هي أسلوب عمل تجاري قديم."
Fran Lebowitz
"I figure you have the same chance of winning the lottery whether you play or not."
"أرى أن حظك في الفوز باليانصيب هو ذاته، سواء لعبت أم لم تلعب."
Fran Lebowitz
✉️
Get more quotes like Fran Lebowitz's — every morning.
Join thousands of wisdom seekers getting daily quotes from 300,000+ curated sources.
Free forever. No spam. Unsubscribe anytime.
🎉 Check your inbox to confirm your subscription!